日本卡通《蠟筆小新》的「野原美冴」,「冴」要讀作「ㄏㄨˋ」,和「互相」的「互」同音。
看一下維基詞典的解釋:
簡單來說,就是原本要寫作「冱」的字,不小心寫成了「冴」,後來積非成是,「冱」、「冴」就成為了通同字了。
至於為什麼「野原美冴」的「冴」一般都讀成「ㄧㄚˊ」,應該就是有邊讀邊的結果吧。
維基百科也有相關的解釋:
就是配音員不小心唸作,後來想改也改不過來了。
我想應該很少人第一眼看到「冴」就唸成「ㄏㄨˋ」吧。所以也不用矯枉過正堅持要唸「野原美ㄏㄨˋ」,畢竟官方也曾想要修正成「野原美雅」,所以還是就讀作「野原美ㄧㄚˊ」。免得被當成怪怪的語言學家。